Держава не має майбутнього, коли його не має у дітей

Святильные слова (части двух сборников литургических гимнов) Надрукувати Надіслати електронною поштою
Рейтинг: / 0
ГіршаКраща 
28.11.2007, 09:16
Среди большого количества фрагментов сочинений, обнаруженных в 4-й пещере Хирбет-Кумрана, находились части двух сборников литургических гимнов1. Международная комиссия по изданию свитков из Иудейской пустыни передала их в распоряжение Ж. Старки на предмет изучения и публикации этих материалов. В 1958 г. Старки в свою очередь предложил заняться фрагментами сборников Морису Байе, который издал их через три года в журнале «Revue Biblique»2

От рукописи сохранились 34 фрагмента различной величины: от значительных лоскутов до мелких кусочков кожи, где можно прочесть лишь несколько букв. Из девяти более значительных кусков свитка два составляют семь столбцов текста литургического характера.

Кожа свитка довольно тонка, у четырех фрагментов она плотнее, чем у остальных. Обычный светло-коричневый цвет поверхности свитка местами принял из-за сырости красноватый оттенок. Выделка гладкая, однако заметны следы зернистости, особенно в первом фрагменте. На обороте кожа чистая, но с морщинами3. Края свитка объедены грызунами. Чернила черные и выцвели несильно. Свиток не был разлинован, поэтому концы строк загибаются книзу. Сохранились лишь нижние поля, верхние уничтожены целиком. По обмеру уцелевших частей столбец текста достигал в высоту 10 см, вместе с полями высота полотниша кожи около 13,1 см. Каждый столбец насчитывал, по-видимому, 21 строку текста. Расстояние между строками в среднем 5 мм и между словами на строке около 2 мм. Размер буквы также 2 мм. Почерк уверенный, довольно изящный; он более архаичен по виду, чем почерк большинства рукописей из пещер Хирбет-Кумрана4. По типу он ближе всего к почерку свитка 1Q Isa


11 Travail, с. 66—67.
2Baillet. Recueil liturgique, с. 195—197.
3Там же, с. 196.
4Там же, с. 196—197.


Два больших фрагмента, опубликованных Байе, достигают в длину 0,52 м. Ж. Старки присоединил к ним отпавшие кусочки кожи, эту работу продолжил Байе. Он уточнил также в некоторых случаях восстановления, сделанные Старки1. Однако местоположения известного количества мельчайших фрагментов отождествить не удалось, тем более что в процессе реконструкции текста и реставрации кожи пострадали отдельные буквы и слова, которые могли бы установить связь между фрагментами, так что подлинная последовательность текста в известных случаях остается под сомнением. К. Г. Кун внес ряд исправлений и уточнений в издание Байе2. Байе принял значительную часть предложенных поправок и сам прибавил серию уточнений к своей публикации3. В дальнейшем его публикация вместе с остальными фрагментами сборника была издана заново со всеми материалами из 4-й пещеры4.
Название сочинения сохранилось в оригинале на обороте третьего фрагмента сборника, где оно написано крупными четкими буквами с незначительным повреждением5. Чтение не вызывает сомнений и определяется как Dihre ham-me'orot. Слова вполне ясны по значению, однако перевод их в связи с содержанием свитка затруднителен. Объясняется это тем, что слово dab_ar (МТ) — мн. ч. debarim, status consructus dibre — означает не только «слово», «речь», но и «дело», «деяние». Точно так же ma'or, тё'бга (МТ), мн. ч. тё'бгб!, может значить «светило» в природе (солнце, луна) и одновременно искусственный светильник (например, семисвечник в храме называется этим термином). Для кумранской литературы характерно стремление пользоваться словами двойного значения. И здесь, возможно, имеется в виду двойной смысл: молитвы сборника приурочены по времени суток или к дням недели и к праздникам, наступление которых определяется движением светил по небосводу (ср. 1Q S X), и одновременно сопровождаются обрядами, имеющими отношение к светильникам, применяемым при богослужении (их зажигание, тушение и т. п.)6, в особенности если текст приурочен к пятничной службе, как думает Байе7. В тексте упоминается суббота, так что исполнение гимнов было связано с ритуалом торжественных дней. Следовательно, название можно было бы перевести и как «Слова светил», и как «Деяния светил», имея в виду слова или действия, подсказываемые суточным и сезонным движением небесных тел.


1 Baillet. Recueil liturgique, с. 197.
2Kuhn. Nachtrage, с. 166—170.
3 Baillet. Remarques sur 1'edition PL.
4 DJD, VII, c. 137—177.
5 См.: Baillet. Recueil liturgique, табл. XXIV. Опечатки в ссылках на таблицы в описании свитка у Байе см.: Baillet. Remarques sur 1'edition PL, с. 23, примеч. 4.
6Такое объяснение названия сочинения предложил Ю. Я. Перепелкин.
7Baillet. Recueil litergique, с. 248. Он же указывает на особое значение среды в кумранской общине; день сотворения светил, может быть, повлиял также на выбор названия для сочинения (там же, с. 249).


Но так как одновременно могли приниматься в расчет земные огни, сопровождающие молитвенную церемонию, то мы переводим определение прилагательным нейтрального значения, что вполне допускается соотношением древнееврейских и русских грамматических категорий. Основная цель молитв, как видно из сохранившейся части сборника, напомнить о Завете обеим вступившим в союз сторонам и содействовать тем самым его непрерывному возобновлению1. Солнце и луна устанавливают регулярность славословий сменой дня и ночи, света и тьмы, времен года. Каждое из таких изменений благочестивый сопровождает молитвой, «входит в Завет Бога» (1Q S X, 10). «Слова светильные» можно понимать как 1) слова, вносящие свет в тьму, в прямом и переносном значении (если они сочетаются с обрядом возжигания светильников), и 2) слова, подсказанные порядком движения небесных светил. Перевод Байе «Paroles des Luminaires» близок такому пониманию заглавия2.
Мировоззрение кумранской общины опирается на центральную идею обновления союза с Богом, вступления в «Новый Завет» (CD VI, 19; VIII, 21; 1Q pHab II, 3). Такой Завет возможен лишь после полного осуждения собственных грехов и грехов предшествующих поколений, «отцов», всех поколений потомков Иакова. В сохранившихся строках текста, опубликованного Байе, слово «Завет» встречается семь раз. На основании одного только содержания можно отнести этот сборник к старейшим произведениям кумранской литературы, если оно не относится вообще к литературе иудеев хасидейского направления и не возникло еще до выделения кумранской общины в особую организацию3. В уцелевших гимнах упоминается Израиль вообще, Иуда вообще, без деления на два лагеря. Там, где речь идет о царе, это — царь из дома Давида, и иной не мыслится, как видно из содержания стб. IV. Об Иерусалиме и Храме одна из молитв говорит с величайшим уважением, при этом предсказывается в духе Второисайи, что поклонение здесь Богу распространяется среди других народов. Кумранской идеологии это учение остается чуждым, так как иноверцы пребывают в лагере «сынов Тьмы» и должны погибнуть при торжестве справедливости. Эти черты заставляют думать, что памятник сложился до Маккавейского восстания, во всяком случае до его победного завершения4.
Песнопения, собранные здесь, отражают непосредственное влияние Пятикнижия, в частности Второзакония5. Остатки начала упоминают о


1 См. Старкова. Памятники, с. 14—15.
2Леманну заглавие кажется не соответствующим содержанию; см. Lehmann. Re' interpretation, с. 107.
3 Леманн считает молитвы-гимны, вошедшие в сборник, отражением ранней ступени развития общеиудейской литургической литературы, в частности жанр tabanun (Lehmann. Re-interpretation).
4 См. Baillet. Recueil liturgique, с. 250; Jaubert. Notion d'Alliance, c. 15, примеч. 77.
5Старкова. Памятники, с. 13.


событиях легендарного Исхода, приведших к законодательству в пустыне (I, 8—9). Высшие авторитеты здесь Тора и Моисей (II, V, 14). Тора дополняется пророческим откровением (III, 12—13). Заслуги Моисея настолько велики, что искупают весь народ, несмотря на его греховность (I, 9—10).
Эти пункты сближают гимны с иудейской литературой позднего послепленного периода.
Несмотря на отсутствие в тексте специфических кумранских тенденций, сборник «Слова Светильные» нашел доступ в библиотеку Хирбет-Кумрана благодаря основным положениям молитвы-гимна: 1) исповедание грехов своего и прежних поколений; 2) настойчивое напоминание о Завете, восстановление и соблюдение которого спасет народ-конгрегацию в самых тяжелых условиях существования. В обращении к Богу мысль о необходимости спасти и сохранить народ ради собственной его славы и вознесения ему вечной хвалы соединяется с напоминанием о заслугах праведных предков, типичным для литературы мшпнаитского периода1. Мотив заслуги патриархов своеобразно дополняется признанием собственных заслуг, выразившихся в том, что Завет не нарушен общиной, возносящей молитву, несмотря на тяжелые испытания, выпавшие ей на долю (VI, 2—8). Еще одна черта указывает на время господства селевкидов. Это жалоба на необходимость поклоняться чужому богу в своей земле (V, 3—4). Как известно, ни персы, ни римляне не вынуждали иудеев Палестины или других занятых ими территорий отказываться от своей религии в пользу культа победителей2. Учение кумранской общины о Завете в дальнейшем приходит к выводу, что весь народ в целом, все потомки Иакова-Израиля уже не в состоянии хранить и соблюдать Завет как должно из-за влияния эллинизма («вина драконов», CD VIII, 9—10). Именно это обстоятельство вынуждает группу «праведных» обособиться от остального народа и бороться за соблюдение Завета во всей его полноте. Лишь они одни спасутся в будущий «День взыскания»3. По всем этим соображениям «Слова Светильные» знаменуют начальный период развития кумранской литературы и датируются, вероятнее всего, концом III—началом II в. до н. э.


1 Sjuberg. Gott und Sunder, c. 51—55.
2 Угроза Второзакония (4:27—28; 28:36, 64; 29:27) предусматривает для порабощенного народа перспективу «служить чужим богам в чужой земле».
3 Thyen. Sundenvergebung, c. 91—98.


Перевод выполнен по первому изданию М. Байе (Baillet. Recueil litur-gique) с учетом поправок К. Куна (Kuhn. Konkordanz) и второго издали^ (DJD, УП, с. 137—175). Новые фрагменты «Слов Светильных», включенные в это 2-е издание Байе, в данном выпуске «Текстов Кумрана» не представлены.

Слова светильные

I

1–6.

7. …Аминь! Аминь!

8. …чудеса

9. ….из Египта

10. … [пу]стыня

11–21.

II

1–5.

6. … Твои…

7. Молим, Господи, действуй, как подобает Тебе по величию силы Твоей, (Ты), [кто про]сти[л]

8. отцам нашим ослушание приказу Твоему. И Ты разгневался на них, желая истребить их, но пожалел

9. их по любви Твоей к ним и ради Твоего Завета, ибо Моисей искупил

10. их грех, и ради того, чтоб знали Твою великую силу и многомилосердие Тв[ое]

11. на веки вечные. Да отвратится гнев Твой и ярость Твоя от народа Твоего Израиля, вопреки всем гре[хам их]. Да вспомнишь Ты

12. чудеса Твои, которые содеял глазами иноплеменников, ибо имя Твое наречено на нас

13. … нас (среди нас?) всем сердцем и всей душой и дабы насадить Твое Учение (Твой Закон, Тору) в сердце нашем,

14. [чтобы нам не уклоняться] ни направо, ни налево, ибо Ты исцелишь нас от безумия и слепоты, и смятения

15. [сердца] … [За гре]хи наши мы преданы, и за преступления наши постигло нас

16. … и Ты спас нас от согрешения Тебе

17. … вразумить нас ради свидетельств ствами)

18. …Ты содеял их

19. … и дела их

20–21.

III

1. …

2. … замыслил … Вот

3. все народы как ничто пред Тобою, [как] хаос и ничтожество считаются пред лицом Твоим.

4. Лишь о имени Твоем мы [напо]мнили: и Ты сотворил нас ради славы Твоей и сынами

5. Себе Ты поставил нас в глазах всех народов, ибо Ты назвал

6. Израиль «сын Мой, Первенец Мой!» и И наказываешь нас, как человек наказывает

7. сына своего, поразишь нас в годы наших поколений

8. … болезни лютые и голод, и жажда, и чума, и меч u

9. … Твой Завет, ибо нас избрал Ты Себе

10 … [из всей] земли. Потому-то излил Ты на нас Свою ярость

11. [и ревн]ость Свою со всем пылом гнева Твоего, и прильнула к нам

12. … Твои, которые записал Моисей и рабы Твои

13. пророки, ко[их посы]лал Ты, чтоб [возглавить нам бедствия в последующие

14. дни, ибо …

15. и цари наши, ибо…

16. чтобы брать дочерей…

17. и погубили эт[им]…

18. Завет Твой и…

19. семя Израиля…

20. Ты прав пред ни[ми]…

IV

1. …

2. Твоя с[ки]ния… отдых

3. в Иерусалиме, граде, что из]брал Ты из всей земли,

4. чтобы пребыть… вовеки, ибо Ты полюбил

5. [Израи]ль больше всех народов и избрал племя

6. Иуды. И Завет Твой Ты установил с Давидом, чтобы быть

7. его потомку князем над народом Твоим, и будет сидеть на троне Израиля пред лицом Твоим

8. все дни. И все иноплеменники видели славу Твою,

9. которой освятился Ты среди народа Твоего Израиля, и ради имени Твоего

10. великого приносили они дары свои: серебро и золото, и каменья драгоценные

11. и также всю прелесть земли своей, чтобы почтить народ Твой и

12. Сион, Твой град святой и Твой прекрасный Дом. И нет Сатаны

13. и злой помехи, лишь мири благословение от (?)…

14. и е[л]и, насыщались и толстели…

15. … огонь (или: кото[рый]?)…

16–21.

V

1. … 2. источник вод живых… 3. и служили чужому богу в своей земле, притом земля их

4. пустынна из-за их врагов, ибо [изли]лась Твоя ярость 5. и Твой гневный пыл в огне Твоей ревности, разорив ее так,

6. что пройти, ни вернуться. Но при этом при всем не отверг Ты 7. семя Иакова и не отринул Израиль

8. на гибель его, нарушив Завет Свой с ним, ибо единственно Ты -

9. Бог живой и нет другого! И да вспомнишь Завет Твой, 10. когда вывел нас на глазах иноплеменников и не покинул нас

11. среди иноплеменников. И Ты пожалеешь народ Твой Израиль во всех

12. землях, куда Ты забросил их, так чтоб внушить 13. их сердцу снова обратиться к Тебе и послушаться гласа Твоего 14. [во] всем, что приказал Ты через Моисея, раба Твоего. 15. [И]бо излил Ты дух Твой святой на нас, 16. [при]неся нам благословения Свои, дабы искать Тебя когда нам тяжко,

17. [и закли]нать, когда нас сдавит обуздание Твое … И пусть мы вступим в бедствия 18. [уда]ров и испытаний при яростном притеснении (или: притеснителе), ибо ведь

19. [по]разил нас Бог за вину нашу, поработил нас Создатель за гре[хи наши].

20. [Но не по]работил Ты нас, чтоб искривить пути [наши]…

21. … [и] не внимали мы …

VI

1. …

2. … [и Ты отри]нешь от[н]ас все вины на[ши], о[чи]стишь нас

3. от грехов наших ради Себя, у Тебя — о Ты, Господи, милость, ибо

4. Ты сотворил все это! И теперь в сей самый день,

5. когда смирилось сердце наше, мы искупили преступление наше и преступление

6. отцов наших, измену и то, что поступали строптиво. Но не отвергли мы

7. Твои испытания и Твои удары. Не осквернилась душа наша нарушением

8. Твоего Завета во всякой смертельной беде нашей, когда Ты посылал на нас врагов наших, ибо Ты

9. укрепил наше сердце. И ради того, чтоб мы могли рассказать о могуществе Твоем поколениям

10. вечным, молим, Господи, как творишь Ты чудеса от века и до

11. века, (так) да отвратится гнев Твой и ярость Твоя от нас, и узри у[нижение наше],

12. и изнурение наше, и притеснение наше, и спаси народ Твой Изра[иль во всех]

13. землях, близких и далеких…

14. туда. Все написанное в книге жизни…

15. чтобы служить Тебе и славить…

16. от всех их притеснителей

17. препятствующих… 18–21.

VII

1. …

2. который спас нас от всякой беды. Аминь! [Аминь!] …

3. …

4. Восхваления на день субботы. Хвал[ите]…

5. Его святое имя постоянно…

6. Все ангеля святого небосвода…

7. небесам. Земля и все ее пределы…

8. Великая, и преисподняя, и воды, и все, что…

9. Все творения Его всегда, вовеки…

10. …

11. Его святое. Воспевайте Богу…

12. Слава и…

13–21.

Комментарий на книгу Михея [1Q pMi = 1Q 14]

От этого текста дошло 23 мелких и мельчайших фрагмента, из которых только три содержат более трех полностью сохранившихся слов. В результате чрезвычайно искусной и тонкой работы по прочтению всех отрывков и воссоединению тех из них, которые поддаются воссоединению, текст был переведен и издан.

Наиболее связный текст дают фрагменты 8—10, в которых приведены цитаты из Мих. 1:5 — 7 и комментарий к ним. В остальных фрагментах сохранились лишь разрозненные обрывки цитат из глав.

1. [...] «За преступление

2. [Йа‘кова (произойдет) все это, за грехи дома Израилева. А что (есть) преступление Йа]кова? Разве не

3. [Самария? А что такое высоты1 Йехуды? Разве не Иеру]с[алим? Я сделаю Самарию]

4. [грудой развалин в поле, местом для насаждений виноград-ника»] (1: 5—6). Толкование этого: имеется в виду Про-поведник лжи (?),

5. [который вводит в заблуждение] простецов2. (Что же касается сказанного:) «А что такое высоты Йехуды?

6. [Разве не Иерусалим?». Толкование этого: это относится к] Учителю праведности, который

7. [наставляет в Учении общину] свою и всех выразивших готовность присоединиться к избранникам

8. [Бога (?), исполняющим Закон] в совете общины, которые будут спасены от Дня

9. [суда...]

10. [... А относительно того, что сказано: «Я сделаю Самарию грудой развалин в] поле,

11. [местом для насаждения виноградника3»...]

Комментарии на Книгу пророка Осаии (4Q pHos b)

[А (разве) она не знала, что] это я давал ей хлеб [и вино [и елей и серебро] во множестве и золото, (которое) они употребили, [для Ваала (II, 10)

(имеется в виду), что [… и на]сытились и забыли бога… [и] забросили за свою спину его заповеди, которые он послал им [устами] его пророков-рабов, и прислушались к вводящим их в заблуждение и почитали их, и в слепоте своей боялись их, как богов.

Строка осталась не заполненной

Поэтому я отберу мой хлеб в его время (зрелости) и вино мое [в его пору] и отниму шерсть мою и лен мой, чтобы она не могла покрывать свою [наготу] (II, 11). И теперь я обнажу ее бесстыдство перед глазами возлюблен[ных ее и никто] не спасет ее от руки моей (II, 12).

(имеется ввиду), что (бог) покарал их голодом и наготой на позо[р] и бесчестие перед глазами иноземцев, на которых они опирались, а те не избавят их от их бедствий.

И я положу конец всякому ее веселью, пра[здникам, новоме]сячиям, субботам и всем торжествам ее. (II, 13):

(имеется в виду), что [все праздники они устанавливают по срокам иноплеменных и [и веселье] обернулось для них печалью. И опустошу [виноградные] [и финиковые (насаждения ее)], о которых она говорит: это мне дары (за блуд), [которыми одарили] и [меня возлюбленны]е мои; а я превращу их в лес и пожрет их т[варь полевая] (II, 14).

Комментарии на Книгу пророка Авакума (1Q pHab)

Среди кумранских свитков обнаружено множество пешарим — комментариев на Священное Писание. Одним из таких комментариев является приводимый здесь комментарий на <Книгу пророка Аввакума> (которая вошла в христианский канон Библии).

["Доколе буду кричать Тебе о злодеяниях, а Ты не спасаешь" (Авв. 1:2)

….

«[Почему Ты допускаешь, чтобы я видел злодеяние и взирае]шь [на бед]ст[вие?] [предо мной насилие и произвол» (2:3).

Имеется в виду, что они…] Бога, насилием и вероломством… они гра[бя]т до[бро].

["И появляет]ся вражда…[и поднимается раздор" (1:3).

Имеется в виду, что раз]дор и прег[решение] он…

«Поэтому Учение стало бессильным [и не побеждает правосудие» (1:4).

Имеется в виду], что они отвергли Учение Бога…

["Ибо нечестивый одолева]ет праведника" (1:4).

[Истолкование этого: нечестивец – это Нечестивый священник, праведник] – это Учитель Праведности….

«Поэтому правосудие оказывается [извращённым» (1:4).

Имеется в виду…] не…

["Взирайте на народы, вглядывайтесь и изумляйтесь. Ибо в ваши дни Я совершу деяние, которому вы не поверите, когда (об этом)] будет рассказано" (1:5).

[Истолкование этого: имеются в виду…] отступники вместе с Человеком лжи, ибо не [поверили словам] Учителя Праведности, (воспринятым им) из уст Бога; (имеются в виду) также отступ[ники от Учения Бога и] Нового [Завета], ибо не поверили в Союз Бога [и осквернили] им[я свя]тости Его; и точно так же толкование этого [относится к тем, которые изме]няют в конце дней; они притесни[тели…Союз]а, которые не верят в то, что про[изойдёт с] последним поколением, услышав из уст священника, которому Бог дал [разумен]ие, чтобы истолковать все слова пророков-рабов, [посредством ко]торых Бог рассказал обо всём предстоящем своему народу

«для суда поставил ты его; Твердыня, для наказания Ты предназначил его; слишком чисты глаза, чтобы глядеть на зло, и созерцать несправедливость Ты не можешь» (1:12-13).

Толкование этого: Бог не уничтожит народ Свой руками чужеземцев; в руки Избранника Своего Бог отдаст суд над всеми народами; а когда они подвергнутся наказанию, будут также обвинены нечестивцы Его народа (иудеи), которые соблюдали Его заповеди с сожалением. А относительно того, что он сказал: «Слишком чисты глаза,чтобы глядеть на зло» (1:13).Толкование этого: глаза их не совратили их в период нечестия.

«Почему вы, предатели, смотрите и молчите, когда губит нечестивец ( ) того, кто праведнее его ( )?» (1:13).

Истолкование этого: имеется в виду «дом Авессалома» и люди их совета, которые молчали, когда обличали Учителя Праведности и не помогли ему против Человека лжи, который презрел Учение ( ) перед лицом всей их об[щины].

«Встану я на стражу свою, и на городской башне обоснуюсь и стану дожидаться, чтобы узнать, о чём мне скажет (Бог) и чт[о Он ответит н]а моё сетование. И ответил мне Йахве [и сказал: запиши видение и начер]тай на табличках, чтобы бег[ло] (прочитал) [читающий их»] (2:1-2).

[Толкование этого:] и велел Бог Аввакуму записать то, что произойдёт с последним поколением, но тайну срока исполнения Он не возвестил ему. А относительно того, что Он сказал «Чтобы читающий бегло прочитал» (2:2), имеется в виду Учитель Праведности, которому Бог поведал все тайны слов Его пророков-рабов.

«Ибо видение к установленному времени, оно говорит о конце и не обманет» (2:3).

Это относится к людям истины, исполняющим Учение, руки которых неустанно будут служить делу истины, (даже) когда затянется для них (наступление) последнего периода, ибо все сроки, (установленные) Богом, наступят в свой черёд, как Он предначертал и[м] в тайнах премудрости.

«Вот, надменна, неправедна [душа его в нём]» (2:4).

Толкование этого: имеется в виду, что удвоится [вина их и не будут п]рощены во время суда над ними.

["А праведник верою своею будет жить"] (2:4).

Толкование этого: к исполняющим Учение в доме Иуды, которых Бог спасёт от Дома суда за их страдания и веру в Учителя Праведности.

«Богатство развращает высокомерного человека, и он не знает покоя, оно, как бездну, расширило его вожделение, и он, как смерть, не насытится; и соберутся народы и сойдутся к нему племена. Разве не произнесут о нём притчу и насмешливые загадки и скажут: „Горе тому, кто умножает не принадлежащее ему! До каких пор он будет обогащать себя залогами?“» (2:6).

Толкование этого: это относится к Нечестивому священнику, который был призван во имя истины, когда впервые был облечён своим саном, но когда правил в Израиле, вознеслось сердце его, и он оставил Бога и изменил законам из-за богатства; и он грабил и собирал богатства людей насилия, восставших против Бога, и имущество народов отбирал, чтобы умножить грех своего преступления, и путями м[ер]зости он действовал во всей скверне нечистоты.

«Не внезапно ли поднимутся [жалящие] тебя и пробудятся сотрясающие тебя и станут грабить тебя все остальные народы» (2:8).

[Толкование этого слова: это относится] к священнику, который восстал

поразить его (Нечестивого священника) судом нечестия, и ужасы болезней злых наслали они на него и месть учинили над его плотью. А относительно того, что он сказал:

«За то, что ты грабил многие народы, и тебя грабить будут все остальные народы» (2:8),

– имеются в виду последние священники Иерусалима, которые собирают богатства и добычу из награбленного у народов, но в конце дней их богатство вместе с их добычей будет отдано в руки воинства киттиев, ибо они являются «остальными народами».

«За кровь человеческую, за насилие над страной, городом и над всеми жителями» (2:8).

Толкование этого: к Не[че]стивому священнику, которого за вину (перед) Учителем Праведности и людей его общины Бог предал в ру[ки вра]гов его, чтобы истязать его мукой и изнурить в горестях души за то, что он осудил избранника Его.

«Горе тому, кто нечестную добычу добывает [для до]ма своего, (кто стремится) поместить высоко гнездо своё, чтобы спастись от злой ладони. Навлёк ты позор на дом свой,учинил резню многих наро[дов] и (стал ты) грешником перед душой. Ибо ка[мень из] стены возопиёт [и] балка деревянная будет вторить ему» (2:9-11).

[Толкование этого: это относится] к [священник]у, который… были камни её – насилие, а сруб – грабежом. А относительно того,что сказано: «Ты погубил многие народы, став грешником перед душой» (2:10), – имеется в виду Дом суда, в котором Бог совершит Свой суд среди многих народов, и оттуда приведёт его на суд и среди них Он объявит его виновным и серным огнём накажет его.

«Горе тому, кто на крови строит город и беззаконием сооружает крепость. Разве не от Господа Воинств это, что народы ради огня трудятся и племена изнуряют себя понапрасну?» (2:12-13).

Имеется в виду Источающий ложь, который многих ввёл в заблуждение, чтобы на крови строить город суеты и основать общину на лжи; чтобы ради богатства изнурить многих бесполезной работой и обучить их деяниям лжи. Их труд будет напрасным, так как они подвергнутся наказаниям огнём за то, что поносили и оскорбляли избранников Бога.

«Ибо земля наполнится познанием славы Йахве, как воды наполняют море» (2:14).

Толкование этого…когда они обратятся….[исчезнет] ложь, а затем им откроется познание, как воды моря, в изoбилии.

«Горе тому, кто спаивает ближнего своего, кто прибавляет злобу свою, и опьяняет его чтобы видеть его шатания» (2:15).

Имеется в виду Нечестивый священник, который преследовал Учителя Праведности, чтобы поглотить его в гневе пыла своего, в доме его изгнания, и во время праздника Покоя, дня Всепрощения (Йом Киппур) он появился среди них, чтобы поглотить их и чтобы заставить их споткнуться в День поста, субботы их покоя.

«Ты насытился позором больше, чем славой, пей также и ты и шатайся. Чаша правой руки Йахве обернётся против тебя, и позор (падёт) на славу твою» (2:16).

Это относится к священнику, позор которого превзошёл его славу, ибо он не обрезал крайнюю плоть сердца своего и шествовал путями пресыщения, чтобы утолить жажду. Чаша гнева [Бо]га погубит его, чтобы приумножить его позор и страдания

«[Ибо злодейство твоё на Ливане обрушится на тебя (самого) за истребление устрашенных животных] потрясёт тебя из-за крови людской, насилия над страной, городом и над всеми жителями» (2:17).

Это относится к Нечестивому священнику, чтобы воздать ему за содеянное им над бедными, ибо «Ливан» – это Совет единства, а «животные» – малые (или: простецы) Иуды (самоназвание кумранитов. – А.В.), исполняющие Учение. Бог осудит его (Нечестивого священника) на уничтожение, как он (сам) замыслил истребить бедных. А относительно того, что он (пророк Аввакум) сказал: «За кровь города и насилие над страной», – имеется в виду: «город» – это Иерусалим, в котором Нечестивый священник творил мерзкие дeла и осквернил храм Бога, а «насилие над страной» – это города Иудеи, в которых он (Нечестивый священник) грабил имущество бедных.

Коментарий на Книгу пророка Наума (4Q pNahum)

……..] обиталище нечестивцев (из иноплеменных) народов. «Куда ходил лев, львица, львенок [и никто] [(их) не устрашает» (II, 12). Толко-вание этого: (это относится) к Деме]трию, царю Явана, который вознамерился войти в Иерусалим по совету ищущих раздоров. [……] царей Явана от Аптноха до появления правителей киттиев, а затем будет попрана [страна].

«Лев терзает для потребности детенышей своих и душит ради львиц своих добычу» (II, 13). [Толкование этого:] (это относится) к льву ярости, который бьет (или: поражает) своих великих и людей его совета. [……..].

[«И он наполняет добычею] нору (свою?) и логовище свое стервятиною» (II, 13b). Толкование этого: (это относится) к льву ярости, который учинил ме]сть (или: смерть) над (или: среди) ищущих раздоров, который вешает живых (или: живьем) людей, [то, что не делалось] в Израиле прежде.

Ибо о живом (человеке), повешенном [на дереве гово]рится (или: [будет восклик]нуто): «Вот я на те[бя] … говорит Яхве воинств. Ибо сожгу в дыму] твое [множество] и меч пожрет твоих львят и искоре[ню с лица земли хи]щничество» (II, 14) [Толкование этого] — «и множество твое» это полчища (банды) войска его […..], «а его львята» — они [….], «а его добыча» — это богатство, которое соб[рали жрец]ы Иерусалима, которые (й?) [….. Э]фраим будет отдан Израиль [… ].

…«А его вестники» — это его послы, голос которых не будет больше слышен среди народов. «О, город крови, весь он полон [обмана и грабежа]» (III, 1).Толкование: это город Эфраима, ищущие раздоров в конце дней, которые в обмане и лжи [рас]хаживают.

«Не прекращается (в нем) злодейство, слышны (хлопание) бича и грохот колес, скачут лошади и подпрыгивают колесницы, несутся всадники, сверкают <мечи > и блестят копья, и множество пронзенных, груды тел и нет конца трупам, и спотыкаются о них» (III, 2-3). Толкование этого (относится) к власти ищущих раздоров, в об-щине которых беспрестанно иноземный меч, (не прекращаются) пленение, грабеж, а также разжигание междоусобной борьбы, уход в изгнание из страха перед врагом и множество трупов вины к падает в их дни, и нет конца количеству их трупов, они даже спотыкаются о них в их преступном совете.

«Из-за множества блудодеяшш развратницы приятной наружности, искусной в чародействах, продающей народы блудом своим и [чара]ми своими — племена» (III, 4). Толкование [этого (относится)] к вводящим в заблуждение Эфраим, которые своим ложным учением, языком обмана и устами коварства вводят в заблуждение многих; цари, начальники, священники, народ вместе с присоединившимся чужеземцем, города и роды гибнут из-за их совета, з[на]тные и прави[тели] станут жертвой [дер]зостп их языка.

«Вот я к тебе (обращусь), говорит Яхве Воинств, и обнажу края одежд [твоих] (и подниму их) на твое лицо, покажу народам наготу [твою], царствам — позор твой» (III, 5). Толкование этого.……………………………………

……….…………………… города Востока, ибо пола………………………………………………… народы нечистотой своей, [сквер]ной их мерзостей.

«И забросаю тебя мерзостями, и опозорю тебя, и сделаю тебя уродливой, и каждый, кто на тебя посмотрит, отшатнется от тебя» (III, 7а). Толкование этого (относится) к ищущим раздоров, скверные деяния которых будут в конце периода (или: срока) раскрыты всему Израилю, и многие поймут их вину, и возненавидят их, и будут они им отвратительны за дерзкие пх преступления. И когда откроется слава Иуды, в отдалятся простецы Эфрапма от их собрания и покинут вводящих их в заблуждение, и присоединятся к Израилю.

«И скажет: Опустошепа Ниневия. Кто выразит ей сожаление? Где я найду утешителей для тебя?» (III, 7). Толкование этого (относится) [к] ищущим раздоров, совет которых погибнет, собрание их будет рассеяно, и не будут они более вводить в заблуждение народ, и просте[цы] не станут более поддерживать их совет.

«Разве ты лучше Но-Ам[она, расположенного между] потоками?» (III, 8). Толкование этого: «Амон» — это Менашше, а «потоки» — вел[и]кие Менашше, знатные ……………………

«Вода вокруг него, оплот его — море и стены его — вода» (III, 8). [Тол]кование этого: они — его воины, могущественные люд[и во]йны. «Куш (Эфиопия) — сила [и Египет без предела]» (III, 9) …………………………………. ……………………………………………………..[«Пут и Ливийцы пришли тебе на помощь»] (III, 9).Толкование этого: они — нечестивцы его [войска], дом Пелега, присоединившийся к Менашше.

«Но и он в изгнании, по [шел в плен, и] младенцы его (зверски) умерщвляются к на углах (перекрестках) всех улиц, судьба знатных его решается жребием, и ве[ли]ки[е его скованы] цепями» (III, 10). Толкование этого (относится) к Менашше в последний период, когда унизится и власть его в Из[раиле.………. жены его, младенцы и дети его уйдут в плен, его воины и знатные (будут) мечом [….…………………………………………….

«Также и ты опьянеешь] и станешь бессильной» (III, 11). Толкование этого (относится) к нечестивцам Э[фраима ………… чаша которых решится вслед за Менашше ……………

[«И ты будешь искать] защиты от неприятеля в укрепленном городе» (III, 11). Толкова[ние этого (относится)] к.…….. Враги их в городе [………..

«Все крепости твои] (подобны) смоковницам с [первинками (зрелыми) …..

ПРОДОЛЖЕНИЕ


Додати до рекомендованих (12) | Сформувати посилання на статтю для вашого сайту | Переглядів: 346 | Надрукувати | Надіслати електронною поштою

Ваш коментар буде першим
RSS комментарі

Додати коментар
Им'я:
Домашня сторінка
Тема:
BBCode:Web AddressEmail AddressLoad Image from WebBold TextItalic TextUnderlined TextQuoteCodeOpen ListList ItemClose List
Коментар:



Код:* Code

 
< Попередня   Наступна >

Кориснe та цікаве 1

logo_info.pngКомпанія «ВІ-ЛЕГАС» створена в березні 2002 року. Сьогодні підприємство займає стабільно-високу позицію в рейтингах, має ефективні важелі для успішної діяльності у сфері ліцензування, в області дозвільної системи. Діяльність компанії застрахована. Ми надійно працюємо від імені, за дорученням і в інтересах наших клієнтів!

Клієнти «Компанії «Ві-Легас» (Перелік клієнтів компанії «Ві-Легас» за видами отриманих дозвільних документів за період з 2002 по 2008 р.р.).

2

cover.jpgНавчально-методичний посібник з основ споживчих знань складається з програм, методичних посібників для вчителів, що можуть стати основою проведення уроків зі споживчих знань у 1–12 класах, та робочих зошитів для учнів (1–7 класи), які забезпечать роботу школярів під час занять.
Навчальні матеріали побудовані на інтерактивних педагогічних технологіях, уміщують приклади уроків, необхідні нормативні документи з питань реалізації прав споживачів. Для вчителів та методистів загальноосвітніх навчальних закладів.

3

zhytlo.jpg Систематизоване житлове законодавство, новини про житло, житлові стосунки, дошка безкоштовних оголошень, консультації онлайн, цікаві новини.

Систематизированое жилищное законодательство, новости о жилье, жилищных отношениях, консультации онлайн, интересны новости,доска бесплатных объявлений."

4

Горячая связь

ПЕРЕЧЕНЬ И ПОРЯДОК ПОДАЧИ ЗАЯВКИ О ПРОПАЖЕ РЕБЁНКА В ПРОГРАММУ «СЛУЖБА РОЗЫСКА ДЕТЕЙ».